各語種、各領(lǐng)域口譯服務(wù)是英信翻譯的重要支柱業(yè)務(wù)。口譯主要分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g和陪同翻譯等。
同聲傳譯是大型國際會議采取的主要翻譯形式。譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯。自2020年新冠疫情以來我司又增加線上(云)同傳翻譯項目。
交替?zhèn)髯g是指口譯員在會議室或會議現(xiàn)場,一邊聽源語講話,一邊記錄要點。當講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容。這種方式適用于外交會晤、雙方談判會議。
陪同翻譯是指在商務(wù)活動、展會展覽、旅游等活動中提供即時口譯翻譯的工作,英信翻譯擁有全球化的人才網(wǎng)絡(luò),可在全國,乃至世界主要城市為客戶提供當?shù)氐目谧g人員,既保證了口譯的質(zhì)量,又為客戶節(jié)省了大量的成本。
我司平均每年的同聲傳譯/交替翻譯等(線上+線下)超過500場。涉及20多種語言,覆蓋互聯(lián)網(wǎng)、醫(yī)藥、航空、金融、法律、汽車、教育、能源、文學、農(nóng)業(yè)等領(lǐng)域。