英信翻譯專家
郭建中 英語顧問及英語翻譯專家
中國譯協理事,中國作協會員,享受國務院特殊津貼 。
1961年畢業于杭州大學外語系英語專業,后留校任教直至退休。研究方向:翻譯理論與實踐。經常參與政府重要文宣資料的翻譯和終審工作,譯著數十本,譯學專著、論文和辭典數十種。獲1991年世界科幻小說協會頒發的“科幻小說恰佩克翻譯獎”。
黃震華 英語顧問及英語翻譯專家
北京對外經濟貿易大學原副校長,國務院法制辦公室涉外法規英文譯本審定委員會委員,清華大學兼職教授,中國英語教學研究會常務理事,商務印書館“英語世界”雜志編輯委員、顧問,歐美同學會留英分會副會長。曾多次為亞太經合組織會議任報告員,擔任中國與國際貨幣基金組織高級官員非正式會談同聲傳譯,聯合國際勞工大會同聲傳譯。主要研究方向為外經貿英語、英語語義學、文體學、翻譯等。
張京生 英語翻譯專家
1983年畢業于北京第二外國語學院英語系。譯審。長期參與翻譯審校美國使館刊物《交流》,該雜志涉及科學、文化、經濟、和政治等領域,承擔美國農業部關于食品衛生文件的翻譯任務,并長期從事聯合國教科文組織刊物《信使》和《教育展望》的翻譯和審校工作。
尹承東 西班牙語顧問及西班牙語翻譯專家
中國翻譯協會副會長,中國譯協翻譯服務委員會主任,原中央編譯局副局長、西班牙語專家,享受國務院特殊津貼。
1965 年畢業于北京外國語大學西班牙文系。1965-1966年在外交部工作。1967-2003年在中央編譯局從事國家領導人經典著作和中央文獻的翻譯工作。其間1984-1986年在哥倫比亞作訪問學者,1994者。有較多西班牙和拉美文學譯著。
王 鵬 法語顧問及法語翻譯專家
中國翻譯協會翻譯服務委員會副主任,享受國務院津貼。1965年畢業于上海外國語學院,同年由中央編譯局派往中華全總外語學校。1979-1981年比利時列日大學和布魯塞爾高等翻譯學院進修法語。1968-2003年在中央編譯局文獻部從事國家領導人著作和中央重要文獻翻譯和定稿工作。其間曾任幾內亞金康水電站翻譯、法國聯合國教科文組織總部中文科翻譯等,譯著數十本。
陳忠良 德語翻譯專家
1968年畢業于上海外國語學院德語系。80年代在上海石化總廠二期芳烴項目和滌綸長絲項目擔任總代表翻譯,后任上海石化總廠外事辦翻譯科長。1992年至2003年擔任上海石化股份有限公司下屬上海石化工程技術翻譯有限公司總經理,承接和組織了廣州乙烯、上海石化60萬噸乙烯改造項目(上海石化四期)和上海賽科石油化工項目的翻譯業務。十幾年來出版和發表譯著、譯作60余篇。
胡 燕 日語翻譯專家
1983年畢業于北京師范大學分校歷史系,獲歷史學學士學位。副譯審。曾赴日本留學四年。翻譯、審校、責編了《日語每日一題》、《英日漢·日英漢詞典》、《英文簡歷與面試技巧》、《國際日語水平考試》、《模仿犯》等出版物,以及各種法律、公司章程、合同等,其中包括日本在華的一百多家公司的公司注冊文件,營業執照、股權證明書、銷售證明書,日本多家大公司的各類高科技生產工藝說明書等文件。