IT翻譯現況與基本要求
21世紀是信息技術迅猛發展的新時代,應運而生的IT翻譯服務也面臨著越來越多的需求。IT翻譯的基本要求不是優美華麗的行文,而是嚴謹的用詞,嚴密的邏輯。其對IT專業術語,以及語言組織的規范程度的要求也是越來越高。
IT產業由以下三大部分組成:
1、傳感技術:通過各類傳感器獲取信息,并對其進行識別與處理,各種各樣的指紋識別,二維碼掃描技術便是基于傳感技術;
2、通信技術:又稱通信工程,專注于信號的傳輸;
3、計算機技術:對通過傳感技術與通信技術所得來的各類信息進行規范處理。
IT行業屬于高新技術產業,其對翻譯的要求主要由以下幾個方面:
1、專業性、準確性:IT行業知識龐雜,卷帙浩繁,這對于IT翻譯無疑是一個巨大的挑戰。需要譯者對于IT行業的專業知識有一定的了解,與IT相關的專業術語也需要多加學習,準確掌握。另外IT行業正處于日新月異的發展階段,知識的更新也十分迅速,這就要求譯者與時俱進,更快更好地掌握IT知識。
2、行文嚴謹,洗練:嚴謹的語言能夠顯示出譯者嚴謹的態度,準確運用專業術語,是IT翻譯中不容小覷的一點。另外,在翻譯中不宜參雜過多修飾,對于譯文的專業性和準確性會有所減分;
3、注重保密:IT技術往往是高新前沿技術,其對于文件的保密性要求很高。譯者在翻譯時,需注重保密,保護客戶的最大利益。
IT翻譯工作的進行,基本是通過建立IT翻譯組的工作方式。一個完整的IT翻譯組包括語言專家、行業專家、高級譯審、一般譯員等。IT翻譯組的每名成員在其工作領域都擁有著豐富的經驗,因此翻譯工作能夠高效,平穩的進行。