工程技術(shù)口譯公司中英文圖紙縮略語的翻譯技巧
隨著國內(nèi)外技術(shù)交流日益頻繁,我國引進的大型工程項目和設(shè)備隨之增多,而圖紙是施工的關(guān)鍵,如何正確的翻譯工程圖紙英語縮略詞是做好圖紙翻譯的關(guān)鍵。工程技術(shù)口譯公司為大家介紹英文圖紙縮略語的翻譯技巧:
英文工程圖紙一般包括標(biāo)題欄和部分技術(shù)要求,而標(biāo)題欄包括圖紙名稱、設(shè)計者、審查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,工程圖紙的線條和圖形密布,不易出現(xiàn)冗長的文字,都是用縮略語、圖形符號、緊縮句子以及關(guān)鍵詞來表達:
一、縮略語表現(xiàn)形式
1、短語縮略
在工程圖紙中要表示尺寸標(biāo)注及要求時,多采用名詞性短語或動詞短語的表達方法。
比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
2、句式縮略
工程圖紙中使用文字多少是技術(shù)要求的,內(nèi)容包括產(chǎn)品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子縮略形式表達。
例如:ALL surface(shou 11 be) clean and free of carben residue ox dation and other foreign material(所有表面清理干凈,去除碳,殘渣、氧化物和其他異物)。
Vender to certify material and heat treat nent with each bt(供應(yīng)商每批次要提供材料和熱處理證明)。
3、圖形符號縮略
由于圖紙空間有限,不可能出現(xiàn)大量文字,在很多情況下使用一些圖形符號來替代文字,例如:(= .“”),比如在文字說明中采用等號=,也可以用“a mount to”或“equal to”。例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距離為3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根據(jù)零件表重量合計為110kg”等)。等號也可以用來解釋縮略語,如,RT = Roof Truss(屋架)等。
4、數(shù)字加縮略語
這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號等標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。
以上就是北京技術(shù)口譯公司為大家介紹的有關(guān)工程圖紙翻譯的技巧的相關(guān)介紹,北京世紀(jì)英信翻譯公司工程技術(shù)口譯員從事工程圖紙翻譯多年,如果您有什么需要,隨時來電咨詢。
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照