法語同傳收費以及常見問題
同聲傳譯又稱為同步口譯,法語同聲傳譯同樣指的是議員在不打斷演講者講話的情況下,通過專用的設備由兩名同傳譯員提供及時的翻譯,從事法語同傳的議員較少,同傳議員的收費皆有不同,下面揭秘,法語同聲傳譯收費標準以及常見的問題:
世紀英信翻譯法語同聲傳譯收費標準如下:
類型 | 法語一般同傳人員 | 法語中等同傳人員 | 法語高級同傳人員 |
收費 | 4500-5500 | 5900-6500 | 6000-8000 |
法語同聲傳譯員工作時間是8小時/天,翻譯超出部分須收取加班費用。除法語語種外,英語、俄語、德語、日語、意大利語和其他小語種同聲傳譯。
同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。
在做同傳口譯時,最怕遇到聽不懂的詞。 克服這一問題的辦法是口譯人員應培養自己的猜測和預測能力。當然,如果事先充分了解必要的背景材料和知識解決問題會相對簡單一些。這樣做,譯員就能心中有數,知道講話人要談什么方面的內容。譯員在已知的基礎上進行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據上下文,根據對整個講話精神的體會,也可以將全句內容猜測出來。
同聲傳譯要求議員會上需要溫文爾雅,工作之余議員則需要開朗活潑,這樣有利于拉近中法雙方的距離,使之建立起融洽持久的互相信任的合作伙伴的關系。
相關閱讀