國家標準 家用及類似用途電器
國家標準家用及類似用途電器售后服務和特殊要求書翻譯
國家標準是北京世紀英信翻譯公司長期承接的業務量之一,因其精英薈萃的譯員隊伍,堪稱完美的質量和服務、十多年的經驗積累,使得客戶群絡繹不絕,擊節嘆賞,正應對了一句古詩--“勸君不用鐫頑石,路上行人口似碑”。9月5日,中國國家標準××委員會就慕名而來,將其家用及類似用途電器售后服務和特殊要求書的翻譯任務委托于北京世紀英信翻譯公司。接單以來,英信翻譯十分重視,充分發揮其電器翻譯方面的特長,經過近一周的辛勤工作,全面的翻譯工作已于9月10日上午十時結束。
十幾年來,通過與各大企業、電力公司、政府事業單位的合作,國家標準的翻譯逐漸成為北京世紀英信翻譯公司長項之一。對于國家標準翻譯,要求翻譯語言非常精準,而且要在專業術語上并在法律級別上的專業水準達到一個高度。北京世紀英信翻譯公司的國家標準翻譯譯員都是經驗非常豐富的法律行業類譯員,更重要的是其譯員經常從事電器翻譯的項目,包括常見的筆譯及電器行業會議的口譯,所以其經驗水平是很多專業級別不明顯的翻譯公司無法企及的。
縱觀企業的發展史和客戶反饋信息,不難發現國家標準之所以成為北京世紀英信翻譯公司的品牌項目之一,主要取決于其強大的翻譯團隊。北京世紀英信翻譯旗下擁有10多名優秀的國家標準翻譯與資深的審譯人員,本著“揚長避短,發揮譯文語言優勢”這一翻譯理論,用自己睿智的頭腦與敏捷的思維承接了一個又一個高難度的翻譯項目。翻譯是一項“精工細活”,需要譯員具有深厚的語言功底和專業知識,良好的耐心,敏捷的思維,而非任何一種翻譯軟件所能替代。經驗豐富的北京世紀英信翻譯公司不僅在質量上嚴格要求自己,同時也在速度上不斷創出新高,切實幫助客戶節省時間、精力和成本。
截至目前,國家標準家用及類似用途電器售后服務和特殊要求書的譯稿已通過客戶方審查,對方表示,在滿足質量較好、格式整齊的大前提下,又能比預定期提前一天交稿實屬難得,希望能與北京世紀英信翻譯公司成為長期的合作伙伴。
相關閱讀