會議口譯同聲傳譯價格為什么這么貴
眾所周知,同聲傳譯這種口譯翻譯方式常適用于大中型會議場合,利用同傳設備接收外界語言,這種翻譯方式最直接最方便,但是譯界都知道同聲傳譯的價格相對較高,是什么原因導致的會議口譯同傳價格這么貴呢,英信翻譯公司為大家介紹:
1、隨著我國對外交流的擴大和深入,國際會議越來越多,對同聲傳譯員的需求越來越大,同樣對從業者的素質要求也逐步提高,但是由于國際會議的增多,專業同聲傳譯員并不會無限膨脹,而如今同聲傳譯員都需要有一定的專業背景知識,隨著專業性與細分化的要求越來越具有更強的針對性,同聲傳譯員的價格也隨之增高。
2、專業同聲傳譯員一般只有聯合國同傳資格認證和歐盟同傳資質認證兩種證書,有證書的同聲傳譯員每天的收費也是根據持有資格證書有所區分的,參與會議口譯同聲傳譯員要有一定的社會認知能力,由于立場不同、角度不同、利益關系不同這就要求翻譯員對是非要有清晰的思維定位,在翻譯中,找到適合雙方翻譯的有關關鍵詞,避免造成誤會或者冷場。
3、專業性較強的國際性會議同傳,一般情況下事先準備是很重要的,需要準備大量的專業詞匯,了解會議的背景和組織者、演講者進行溝通,越是專業的會議就越是需要提前準備好,這樣在翻譯過程中就不會出現較大的困難。
世紀英信翻譯會議同傳翻譯員有著多年的翻譯經驗,對于各個領域同傳翻譯造詣頗深,我們努力讓客戶的工作變得更便捷,更順暢,對于不同行業、不同要求的客戶,都可以在英信翻譯公司找到適合的翻譯解決方案,嚴格執行質量控制體系,規范業務流程與審核標準,打造一支專業及經驗豐富的翻譯團隊。
相關閱讀