學(xué)習(xí)日語同傳翻譯遇到的問題有哪些
隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,越來越多的人被以前并不熟悉的日本文化所吸引,漸漸的融入到學(xué)習(xí)日語的隊伍當(dāng)中,一般來說,學(xué)習(xí)日語口譯的居多,由于對語言的不熟悉從而造成學(xué)習(xí)日語同傳過程中遇到一些問題,英信翻譯為大家介紹:
1、對于日語基礎(chǔ)的扎實度不夠
學(xué)習(xí)日語同傳,無論是日語專業(yè)還是自學(xué)成才,剛開始入門簡單,越是到后面難度就越明顯,會感覺到吃力,偶爾會出現(xiàn)“斷帶”的現(xiàn)象,在實際運(yùn)用中冒出更多困難,由于每個人的理解能力不同,都是以自己喜歡的方式去學(xué)習(xí)和理解,所謂專業(yè)的日語同聲傳譯員稱之為專業(yè),已經(jīng)在方法上形成了一定的模式和方法,在無數(shù)的實踐下總結(jié)出來經(jīng)驗和教訓(xùn),這就在基礎(chǔ)知識上拉開了距離。
2、對于日語同傳知識缺乏系統(tǒng)性,知識涵蓋面有限
初學(xué)日語同聲傳譯的議員來說,較為明顯的特征就是在知識層面,語言結(jié)構(gòu)掌握嚴(yán)重不足,學(xué)習(xí)日語本身語法知識較為碎,在這個過程中需要不斷的鞏固、回顧的過程,從而補(bǔ)充整個語系的完整度,自學(xué)日語同傳,要有自己的邏輯、梳理和總結(jié)的能力,才能做到系統(tǒng)性。
3、對于日語同傳過程中出現(xiàn)的錯誤無法及時糾正
對于學(xué)語言的同學(xué)來說,學(xué)習(xí)任何東西最重的環(huán)節(jié)就是及時糾正錯誤,但是日語就不一樣了,如果是自學(xué),出現(xiàn)問題可能無法及時糾正,這就要求議員在平時要多加練習(xí)。
學(xué)習(xí)日語同傳跟學(xué)習(xí)英語同傳一樣,貴在毅力和堅持,對待知識要有恒心,無論是專業(yè)生還是自學(xué)黨,只要愿意付出精力,堅持不懈,誰都能攀上日語同傳的高峰。
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照