承接國際名企聽譯服務
電視會議、記者招待會、廣告宣傳片……留聲機的發明在今天諸多的商務場合發揮著舉足輕重的作用,但隨著生活的不斷進步,怎樣把無形的聲音轉換為有形的文字逐漸成了人們進一步的需求。需求帶動市場,聽譯、多媒體翻譯乃至影視配音日漸發展起來,成為各翻譯公司重點開發的領域。不知是有先見之明,還是洞察市場的目光太敏銳,在聽譯、配音還屬社會的新名詞之時,北京世紀英信翻譯就已開始成立并重點發展這塊領域了。商海浮沉不定、市場云譎波詭,發展至今,在聽譯、配音等領域,英信翻譯已成為業內典范,客戶紛至沓來。近日萬寶龍就是慕名而來,指定北京世紀英信翻譯公司為其記者招待會的聽譯服務商。此為雙方的首次合作,萬寶龍相關負責人表示之所以會委“重任”于一個從未合作過的商家,主要是想驗證北京世紀英信的實力和服務,是否“實至名歸”。
萬寶龍是著名的國際品牌,此次的記者招待會主要講述的是在中國首發的新型款式的珠寶,各界名流、達官顯要云集,聽譯稿質量的重要性自不言而喻。英信翻譯十分重視,其招待會視頻先由外籍專家、海歸譯員進行準確、完整地聽記,再由筆譯人員進行翻譯,然后審校、排版、定稿。一系列工作進行得十分順利,不但超出預期時間完成,而且質量得到萬寶龍負責人的高度認可,表示北京世紀英信“實力超群,的確名不虛傳”。
如此卓爾不群的實力,絕非一朝一夕之功。在聽譯、配音領域,北京世紀英信已有十多年的發展史了,其服務范圍也越來越廣。北京世紀英信在影視音像翻譯方面的服務主要包括:字幕聽譯、配音、DVD光盤聽譯、會議錄音翻譯、翻譯配字幕、音頻翻譯、腳本配音和字幕制作等服務。一直以來,北京世紀英信都長期為××等數家電視臺及影視制作中心提供各種類型的影視視頻翻譯服務,為國內外近百家知名企業和跨國公司提供企業宣傳片、廣告片的配音、翻譯和本地化等服務,涵蓋英、日、德、法等幾十種語言視頻聽譯及添加字幕服務,獲得好評如潮!
Ø 廣播類翻譯:廣播音頻聽譯、廣告聽譯及字幕制作。
Ø 影視類翻譯:電視專題視頻聽譯、電視廣告聽譯及配音、紀錄片聽譯及配音;影視劇聽譯、字幕制作及配音、動畫片聽譯及制作。
Ø 多媒體類翻譯:Flash動畫聽譯及添加字幕、有聲讀物或課件等聽譯、配音及后期制作。
Ø 企業類翻譯:企業宣傳片、產品廣告、說明、電子商務、電視購物、賣場播報等短片聽譯、配音及制作。
Ø 影視配音:VCD配音、VCD翻譯配音、DVD配音、DVD翻譯配音、錄象帶配音、錄象帶翻譯配音、字幕配音、字幕翻譯配音、光盤配音、光盤配音翻譯、電視劇配音、電影配音、劇本翻譯等。
北京世紀英信在提供視頻聽譯的過程中,會將視頻內容的翻譯譯文制作成可以編輯合成至影視成品的時間軸SRT、ASS等外掛格式,這一點尤其重要,視頻聽譯的繁瑣工作量,既包含了對原聲語言的聽寫,還要對內容的理解翻譯,更加技術含量的是后期制作—即SRT時間軸的制作。總之,北京世紀英信所完成的,是合成字幕后的確認成品,制作成VCD、DVD光碟,客戶只需打開光碟,即可看到聽譯后配有字幕的視頻。
如今,萬寶路記者招待會音頻聽譯的工作已圓滿落下帷幕,北京世紀英信又緊鑼密鼓的開始了下一項工作。正是這一天天的努力、一年年的奮斗,不斷革新、銳意進取,才使得北京世紀英信影音多媒體翻譯項目組的發展日新月異,在各行業的市場份額蒸蒸日上。
相關閱讀