會展現場翻譯如何做
會展現場翻譯就是指的會展現場口譯翻譯,是指在現場為語言需求雙方提供即時翻譯的一種翻譯方式。大多數客戶認為會展現場口譯翻譯工作看似簡單,但實際卻并非如此,會展口譯翻譯人員水平直接影響的展會效果,那么會展現場翻譯如何做呢,英信翻譯簡單介紹:
1、在開展前,要充分了解展會布展。
會展現場口譯人員充分了解展會布展的情況主要表現在以下兩個方面,一方面,你可以與產品零距離接觸,你可以看到它真實的模樣,增強實體概念與熟知,可以感覺到它的材質風格等等。另一方面,你提前與參與者進行展前的溝通,如公司的地址,規模,能否參觀工廠等,就可以多多得知產品信息,就可以很好的進行口譯。
2、熟悉公司產品
現場口譯人員應當盡可能多地請合作公司提供公司的基本資料,全方位地解讀合作公司,要了解公司的經營管理模式,企業文化,公司產品的市場定位+產品應用+產品中英文表達+產品參數/描述+產品基本的技術原理/產品制作工藝+產品優勢,以及公司的主要客戶群。
3、做好團隊合作:
會展現場口譯人員要清晰參展團隊成員的主要職責,,對產品的價格最好是爛熟于心,以及匯款方式為人民幣還是美元都要有所了解。在進行口譯的時候,可以多進行交流促進翻譯的成功。
4、了解公司的發貨規則
翻譯人員需要事先和用人單位溝通好,了解公司產品的起訂量,以及在哪些地方有代理商,買多少產品后有多少折扣等。
以上是會展現場口譯員做好會展翻譯工作的關鍵,其主要內容就是多多參與展會的布置,熟悉每個人的職能,多多與參與者進行溝通,積累翻譯的素材。
相關閱讀