北京交替傳譯 英語交替翻譯有哪些要求?
交替傳譯,交替翻譯,簡稱交傳,它是英語口譯翻譯的一種重要形式。其目標是讓使用不同語言的交際方能夠實現清晰無障礙的溝通交流。那么,交替傳譯,北京交替傳譯,英語交替翻譯有哪些要求呢?
業內人士稱,交替傳譯集聽、說、讀、寫、視于一體的綜合性語言操作活動。在外商務交談,國際會議中,交傳譯員坐在專用的交傳翻譯室,邊聽源語講話,邊記筆記。當源語發言者結束或停下來等候翻譯的時候,專業的交替傳譯員用清楚、自然的目標語,準確完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。因此,交替傳譯員不僅要有深厚語言功底,博聞強識,還要有優秀的溝通表達能力。
同樣,翻譯公司在選擇交替傳譯員時,考查交傳譯口譯員的綜合能力,"信、達、雅"兼而有之,要求語言在忠實于原語信息的同時試圖達到"雅",從而帶來優美的譯語和較好的聽覺沖擊。其譯員需要具備連續聽取五至十分鐘不間斷的講話,并且能夠運用良好的記憶表達技巧,一次性,完整準確地譯出發言者全部內容的能力。
目前,英語交替傳譯,北京交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。英信翻譯是北京地區資深的翻譯公司,可提供英語、法語、日語、俄語、德語、韓語以及意大利語、阿拉伯語、西班牙語等十幾種語言的交傳翻譯服務,并且取得了不錯的成就。大家有交替傳譯的需求,可以登錄英信翻譯公司官網在線咨詢。