翻譯公司|新能源汽車翻譯注意事項
新能源汽車節能減排是國家大力扶持的綠色產業之一,新能源汽車翻譯是一個全新的專業領域,想要做好新能源汽車翻譯,就要深入了解汽車行業并掌握一定翻譯技巧,那么針對新能源汽車翻譯過程中還有哪些注意事項呢,翻譯公司簡單介紹:
1、新能源汽車翻譯文本統一
汽車方面內容范圍較廣泛,例如汽車產品研發、改進、性能測試、產品使用說明書、產品手冊、汽車廣告以及內外和外飾等等,在文本表達方面,語言簡潔明了,善用省略句及縮略詞。思維課邏輯性強,通常以短小精悍的短語句子出現,傳達出的信息量確實巨大的。這就要求新能源汽車翻譯員擁有大量汽車行業翻譯經驗,汽車行業專業術語庫,包括研發,測試,廣告,裝飾,銷售,維修及售后等方面知識,在譯文方面做到前后詞匯統一。
2、新能源汽車進出口產品手冊翻譯
在引進新能源汽車時,大量的汽車產品手冊需翻譯成目標語言,例如:英語,日語,韓語等,從翻譯,審校,排版幾個階段層層把關,在進行本地化翻譯時使用一定翻譯技巧使得譯文表達嚴謹通順。
3、遵守汽車行業翻譯規范
(1)針對譯文段落布局應當和原文本保持一致,不得隨意調動。
(2)文中出現的縮略詞,不得隨意更改或創造,以免引起歧義。
(3)與研發行業相關的文本內容要符合相關行業的標準規范。
(4)特殊符號的使用要符合世界標準,如國家標準不同要注意謹慎轉換。
(5)圖片和標記的內容和位置不得隨意更改或移動。
以上就是翻譯公司針對新能源汽車翻譯過程中常出現的問題總結,英信翻譯可提供汽車行業口筆譯翻譯服務,同聲傳譯服務,車展陪同翻譯服務以及汽車視頻字幕配音服務,所涉及語種英俄德法日韓等等。
相關閱讀