金融領域口譯翻譯怎么做
眾所周知,金融口譯翻譯工作有一定難度,金融領域包括銀行、保險、證券等行業,不同行業金融詞匯不同,如果譯員沒有相關金融行業背景,在參會過程中很容易出錯,那么金融領域口譯翻譯應該怎么做呢,簡單介紹:
1、了解金融大會所屬領域
由于金融領域分支較多,因此在選擇金融口譯員時要了解清楚大會所屬金融領域,常見金融口譯大會包括投資大會和證券交易兩種會議形式。
2、了解金融口譯翻譯形式
口譯翻譯包括同聲傳譯、交替傳譯、陪同翻譯、耳語口譯等形式,不同翻譯形式要求不同,比如金融同聲傳譯,要求同傳譯員具備資深金融領域翻譯經驗,且掌握銀行、保險、證券等領域專業知識。
3、了解金融口譯翻譯公司
由于金融領域的特殊性和專業性,翻譯市場優秀的金融口譯員皆被翻譯公司吸納,在選擇口譯翻譯公司時,要了解該翻譯機構資質、公司成立時間、公司業務分支、口譯大會過往案例以及譯員等級和經驗。
英信翻譯公司從事金融領域口筆譯翻譯十余年,長期為各大投資機構,上市公司,國際銀行提供金融口筆譯翻譯服務,服務內容包括金融網絡和移動數字化內容,企業財務報告年報或者季報,市場投資報告,股票和證券研究資料,企業融資并購資料,投資市場研究可行性報告,公司章程等翻譯內容。
相關閱讀