自2014年以來,中國各大游戲商紛紛開啟海外出航模式,《劍俠情緣》、《亂世天下》、《全民大主宰》、《天堂戰記》、《三國志》、《合金彈頭》、《小小三國》、《龍珠z復仇》等一大批知名游戲在東南亞、歐美、甚至全球范圍內贏得各國玩家們的喜愛。
于每一款成功在海外發行的游戲而言,符合當時文化傳統、語言習慣,同時與游戲場景無縫配備的精彩游戲配音非常關鍵,游戲中的人物一開口,可能就成為是否能吸引國外玩家上手的重要因素。
自今年年初開始,我們為一家著名的海外游戲發行公司提供多個游戲產品的英語、韓語、印尼語、泰語、日語本地化服務,包括文本語言包的翻譯工作,以及不定時更新的多語種營銷廣告的母語配音服務。
由于客戶同步推進多個產品的多語種發行工作,該項目具有翻譯量大、質量要求高、時效性強,須時刻把控細節等嚴格要求。基于市場動態,客戶還會不定時發布游戲產品的推廣視頻,其中的廣告語涉及多個角色,如:男女青年、男女中年、兒童音等,而每個角色又須根據情節生動表達出多種情緒。
為此,我們特將我們的母語級配音老師組成專項服務團隊,憑借專業技能、深厚的配音經驗和細致入微的工作態度,高質量、高時效地完成每次游戲配音工作,即使是深夜我們也能及時響應客戶需求,大幅縮短交付時間,為客戶及時發布海外游戲提供了強有力的支持,同時我們也獲得了客戶多個項目組的高度認可。
20多年來,英信翻譯一直深耕游戲行業,長期服務于騰訊、網易、觸控、大承、睿德、空中網等多家游戲公司,提供從越南語、泰國語、緬甸語、馬來語、印尼語、老撾語、印度語、柬埔寨語、菲律賓語到英語、法語、葡萄牙語、西班牙語、意大利語、波蘭語、德語、烏克蘭語、羅馬尼亞語、保加利亞語、蒙古語、韓語等上百個語種的游戲口筆譯、配音、配字幕、游戲測試、海外運營支持等一攬子本地化服務。