菜單翻譯-中國菜單翻譯-日語菜單翻譯
菜單翻譯最大的特點是靈活性。中文博大精深,中餐菜名也常常蘊含典故,如果直接翻譯,可能會讓外國朋友不知所云。因此,有些菜名不需要直接按字面意思翻譯,而應該用寫實性命名法,把這道菜的內容翻譯出來,即要讓異國朋友看了以后了解到這道菜的主料、烹制方法等,才能讓點菜人清楚自己即將入口的美味是什么。
當然,有些餐點是中餐獨有的,我們也可以直接用拼音,比如豆腐(TOFU)、擔擔面(Dan Dan Noodles)、云吞(Wonton)等,直接用拼音命名已為大多數外國人接受。反之,中文也有外人音譯的食品,如來自法語的香檳。
英信翻譯”專門提供餐廳、酒店、賓館、飯店等餐飲行業的各種菜單翻譯和菜譜審校的翻譯服務,使您的菜單簡潔明了,并體現出飲食風格及文化內涵。“英信翻譯”在多年來積累的翻譯經驗的基礎上,有了自身獨特的翻譯方法,可讓您的菜單體現出色香味俱全的效果,最大程度的達到您的滿意。
菜單翻譯語種
英語菜單翻譯、德語菜單翻譯、日語菜單翻譯、法語菜單翻譯、韓語菜單翻譯、意大利語菜單翻譯、葡萄牙語菜單翻譯、西班牙語菜單翻譯、荷蘭語菜單翻譯、印度語菜單翻譯等多語種翻譯及相應的菜譜審校服務。
菜單翻譯類別
魯菜、粵菜、湘菜、閩菜、浙菜、蘇菜、徽菜、滬菜、河南菜、新疆菜、陜西菜、天津菜、上海菜、清真菜、青海菜、寧夏菜、北京菜、山西菜、江西菜、海南菜、廣西菜、甘肅菜、湖北菜、東北菜、滇黔菜、貴州菜、少數民族菜、臺灣菜、家常菜、私家菜、素齋菜、韓國料理、日本料理、西餐菜譜、法國菜譜、意大利菜譜、東南亞菜譜、越南料理、印尼料理、新加坡料理、泰國料理、馬來料理、德國菜、俄羅斯菜、美國菜、西班牙菜、墨西哥菜、學生膳食、藥膳調理、鹵醬菜、甜品/點心、食療食譜、快餐/主食、西餐、特色菜、年夜飯、飲料、燒烤、醬汁佐料、海鮮類、小吃等各種菜系。
菜單翻譯案例
相關閱讀
















