如何挑選同聲傳譯人員八項注意
許多企業在平時沒有譯員資源的積累,往往是碰到有同聲翻譯的需求的時候,才想著找翻譯公司或物色同聲傳譯人員。碰到這種情況,我們該如何花最小的成本去找到合適的人選呢?當然,最直接的方法是找翻譯公司。一般地,類似于英信翻譯這樣的專業口譯公司,會有一個龐大的口譯人員資源庫,從中挑出符合客戶需求的譯員是不難的。如果沒有譯員的積累,我們認為企業的找同傳譯員的時候,一定要注意以下幾點:
(1)翻譯人員的資質。如果這名譯員獲得了一系列的翻譯資格認證,如人事部的二級口譯、同聲傳譯、或上海中高級口譯資格證等,那么,他(她)完成一個同傳任務是有一定基礎的。
(2)翻譯人員的經驗。要看譯員做過哪些項目,這些項目與本項目所要求的領域是否相符。如果相符,那這名譯員在行業分類上也有了一定的基礎。
(3)翻譯人員所在地區。口譯人員,特別是同傳譯員,他們所服務的地理區域相對固定。當然不排除有些譯員可以全國或全球出差。我們在挑選的時候一定要注意。如果涉及到出差,這個出差的費用要考慮進去。
(4)翻譯人員的發音。在沒有太多時間考察譯員的情況下,我們可以對翻譯人員進行簡單的口試,看看其發音是否標準。特別注意的是,該名譯員的中文發音水平,這是容易被人忽視的。
(5)翻譯人員的報價。同一個項目,不同水平、不同期望值、不同經驗的譯員,所報的價格可能會有較大的區別,一定要事先問清楚,談好。
(6)翻譯人員的外形。與筆譯不同的是,口譯工作對口譯人員的外在形象會有所要求。當然,同傳工作大部分是在操作間里進行,這方面的要求會有所降低。
(7)翻譯人員的性別。有的項目只要求女性譯員或男性譯員,這些小細節要注意。同時,男性譯員和女性譯員在工作一般會表現出不同的特征,也要注意。
(8)翻譯人員的職業態度。譯員始終堅持專業、謙虛、守時、追求卓越的職業態度,對翻譯項目的成功完成是至關重要的。簡單地說,這涉及到一名譯員的人品。技術的上差距可以較短時間彌補,而處事方式和態度是很難快速改正的。