人工翻譯與機器翻譯的差別
1、人工翻譯
人工專利翻譯通常是由各個領域有經(jīng)驗的翻譯公司的譯員完成,提供以提交申請、專利訴訟、獲取專利信息等為目的英漢和漢英專利翻譯服務,價格較高。
以提交申請為目的的英漢和中漢英專利翻譯:
以提交申請為目的的專利翻譯需由相關專利翻譯專家逐字校對。專利申請書的翻譯,要能夠符合專利提交申請格式要求,要求比較嚴格。
以專利訴訟為目的的英漢和漢英專利翻譯:
以專利訴訟為目的的英漢和漢英專利翻譯必須確保翻譯的準確度和提高用戶在法律活動中的信譽。翻譯內(nèi)容包括:首頁,權利要求書,說明書,附圖和法律狀態(tài)等。每篇譯文都由熟悉相當領域的專家對于準確度和術語進行認真校對。
以獲取專利信息為目的的英漢和漢英專利翻譯:
對于專利信息使用者來說,語言障礙可能導致技術人員在開發(fā)進程中對于重要信息產(chǎn)生理解障礙。也可能阻礙知識產(chǎn)權專家對于競爭者的專利申請和專利相關性進行正確的判斷。
因為該翻譯只是用于自身需求,通常情況下,出版社將提供非專家核對的節(jié)省成本的翻譯,并提供基于用戶需要的部分翻譯。
2、人工輔助機器翻譯(HAMT)價格適中
人工輔助機器進行專利翻譯為用戶提供經(jīng)人工改進的中文專利機器翻譯,方便快捷,翻譯質量高,經(jīng)人工精確核對,節(jié)約人工成本。
盡管人工輔助機器專利翻譯結果不能達到人工翻譯的高質量,但是人工輔助機器翻譯能使領域內(nèi)的專家獲得專利的主要內(nèi)容。用戶已經(jīng)得到人工輔助機器翻譯服務后,如果還要求對于相同專利進一步進行人工翻譯服務,還可提供基于人工輔助機器翻譯的更便宜的人工翻譯。
3、機器翻譯
機器翻譯完全依靠機器完成專利翻譯,并且適合那些想要快速獲得專利主體信息的用戶 價格較低。
基于具有超過數(shù)百萬術語的IPC術語庫和大規(guī)模句法規(guī)則,漢英規(guī)則的機器翻譯可以展示跨某些技術領域(例如:醫(yī)學行業(yè)、化學工程、機械和電信)的高度的可讀性水平。
相關閱讀
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:400-110-5423 / 010-64128445 傳真:400-110-5423 / 010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照