金融翻譯的特點有哪些
提起金融翻譯,大家可能覺得有些熟悉。在一些股票市場或者是貨幣兌換時都有可能會用到。那么,金融翻譯有哪些特點呢?金融翻譯公司向您解答。
特點一:直譯較多
與學術論文翻譯相同,金融翻譯中直譯較多。這是因為在與金融相關的詞匯中,大多數都是一些特有的專業術語,這些專業術語一般只有一個意思。比如英語中Listed company中的Listed在金融翻譯中只有上市的意思,如果不直譯的話很有可能造成意思的混亂,甚至帶來金融風險。
特點二:專業性強
金融翻譯的另外一個特點就是專業性比較強,專業術語比較多。如果沒有相應的專業背景,就會造成誤譯現象的發生。比如在進行有關投標文件的翻譯時,如果對于Bond這個詞的了解不夠深,就有可能翻譯成與投標毫無關系的票據的意思,與投標保證的原意相差甚遠。
特點三:與時俱進
除了以上兩點之外,金融翻譯還具有與時俱進的特點。特別是近幾年手機銀行服務的盛行,一些像是電子銀行(E-bank)這樣的新興詞語也開始出現。如果翻譯人員不能與時俱進就不能翻譯出這個時代所具有的稿件。所以,金融翻譯公司提醒大家,金融翻譯人員一定要緊跟時尚潮流,多積累一些與該行業有關的新型詞匯。
較多的直譯、較強的專業性和與時俱進就是金融翻譯的特點,要想了解更多可去金融翻譯公司進行了解。