展會口譯風光的背后是這樣煉成的
口譯,是一種由口譯者將一種語言翻譯并傳出為另一種語言的過程,它被廣泛應用在國際間的會議上,展會口譯對口譯者的要求非常高,下面北京英信翻譯公司來介紹一下口譯者風光背后都是怎樣煉成的。
一、什么是口譯
口譯是將兩種語言進行轉換并傳出的過程,它有同聲傳譯和交替傳譯兩種。
1、同聲傳譯,是指在別人講話的過程中進行翻譯并傳出的一種及時性較強的翻譯方式,它的效率比較高且不影響會議的進行,是當前最為廣泛應用在國際場合的一種翻譯形式。
2、交替傳譯,所謂交替傳譯是指翻譯人員首先記錄下別人的講話,再進行無間斷的帶有感情的翻譯。
但是,兩種形式的翻譯對翻譯者的要求都非常高,需要翻譯者投入大量的口譯經歷。
二、口譯者應具備的基本素質
展會口譯對口譯者的聽力水平、知識儲備和表達能力都有非常高的要求,口譯者要在極短的時間內利用自身的知識儲備來翻譯并良好的表達出需要傳達的話語,這就要求口譯者要不斷的學習充實自身,同時在進行口譯前要有充足的準備,以應對可能會發生的重重狀況。
展會口譯對口譯者的要求非常高,因為它代表的是一個企業乃至整個國家的形象,所以口譯者要通過不斷的學習來充實自身同時嚴謹的對待每一次口譯的工作,確保準確無誤的完成每一次任務。