學(xué)習(xí)法語(yǔ)同聲傳譯的心得
同聲傳譯是用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的意思以講話人同步的速度口頭表達(dá)出來(lái)。同傳在口譯中是最難的一項(xiàng),邊聽邊翻,對(duì)譯員的要求很高。從漢語(yǔ)翻譯成外語(yǔ),最大的難點(diǎn)在于外語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確性、地道性、速度。從外語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),最大的難點(diǎn)在于外語(yǔ)的聽力理解和母語(yǔ)的準(zhǔn)確性、專業(yè)表達(dá)。中譯外困難尤多,時(shí)常表現(xiàn)為外語(yǔ)表達(dá)速度跟不上,有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)對(duì)母語(yǔ)的理解困難。
同傳應(yīng)該是同時(shí)、準(zhǔn)確、通順的翻譯。同聲傳譯的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是一個(gè)有層次的動(dòng)態(tài)標(biāo)準(zhǔn):同時(shí)、準(zhǔn)確、通順。同傳核心是“準(zhǔn)確”,否則再同時(shí),再通順也沒(méi)用。所謂“同時(shí)”,主要指及時(shí)跟上講話人的速度進(jìn)行翻譯。一個(gè)好的同傳譯員在任何情況下均應(yīng)盡量保持自己的節(jié)奏,快而不亂。同聲傳譯需保證句子通順,不通順的口譯令聽眾吃力,阻礙信息的溝通。
法語(yǔ)同聲傳譯常見問(wèn)題
主要涉及說(shuō)話人的口音、說(shuō)話人語(yǔ)速過(guò)快、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、專有名詞、數(shù)字、邏輯不清、表達(dá)不完整、跳躍思維等。
下列問(wèn)題很值得注意:譯員配合(應(yīng)該根據(jù)篇章、時(shí)間統(tǒng)籌處理時(shí)段劃分,休息譯員應(yīng)該不時(shí)了解工作譯員狀況:質(zhì)量、操作臺(tái)、聲音、按鍵情況)、譯員與講話人配合、譯員與組織方配合,翻譯發(fā)揮的利與弊、譯前準(zhǔn)備、設(shè)備問(wèn)題、臨場(chǎng)同傳(發(fā)言和同傳互相干擾問(wèn)題)、譯員間翻譯、隔壁翻譯。
同傳+交傳(主席臺(tái)發(fā)言配同傳,臺(tái)下發(fā)言配交傳)、電視臺(tái)演播間翻譯(規(guī)矩太多,要求譯員適應(yīng)播音員作風(fēng),“片花”是否需要翻譯應(yīng)該視況而定)、接力翻譯問(wèn)題(前棒譯文錯(cuò)誤后棒翻譯遭殃)、“請(qǐng)退場(chǎng)”的翻譯處理(直譯不好,意即“再見”)、有翻譯稿翻譯問(wèn)題(譯稿模式帶來(lái)的干擾)、無(wú)翻譯稿翻譯問(wèn)題(中譯外速度困難)、脫稿翻譯處理問(wèn)題(譯員須特別注意)、講話人跳稿翻譯處理問(wèn)題(譯員須及時(shí)發(fā)覺并最好設(shè)法彌補(bǔ)漏洞:增加過(guò)渡語(yǔ))。
法語(yǔ)同聲傳譯解決問(wèn)題應(yīng)對(duì)技巧
從母語(yǔ)到外語(yǔ)的同傳,最大的困難是外語(yǔ)表達(dá)能力,可能會(huì)出現(xiàn)譯語(yǔ)不地道。從外語(yǔ)到母語(yǔ)的同傳,最大的難點(diǎn)在于對(duì)外語(yǔ)的聽力,可能會(huì)造成理解困難。對(duì)此,我們平時(shí)應(yīng)該加強(qiáng)外語(yǔ)的學(xué)習(xí),培養(yǎng)語(yǔ)感,掌握跨文化表達(dá)差異,常聽新聞,多讀刊物、文件和演講稿,閱讀專題文章,了解相關(guān)主題知識(shí)和表達(dá)法。這些知識(shí)涉及雙語(yǔ)、國(guó)情、社會(huì)、歷史、文化、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技、體育、衛(wèi)生、吃住行等方面。語(yǔ)言是千變外化的,但如果堅(jiān)持訓(xùn)練,就會(huì)不斷提高提取語(yǔ)境意義和地道表達(dá)的能力。
同聲傳譯常用技巧
同聲傳譯常用技巧有意譯,指譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,采用意譯的方法,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言迅速將來(lái)源語(yǔ)所包含的概念和命題傳達(dá)給聽眾。順譯是指譯員順著翻譯內(nèi)容的詞序、按部就班地用對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。截句是指譯員在同聲傳譯過(guò)程中及時(shí)適時(shí)截?cái)嚅L(zhǎng)句,并按照譯出語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,分解成短句,或重組成聯(lián)句。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照