工程翻譯收費多少才合適
不少有工程翻譯需求的客戶在與翻譯公司的客服人員咨詢時總會問道一個問題,那就是工程翻譯收費的問題。其實針對這個問題,每個翻譯公司都會告訴客戶,它不是一個固定的數量,因為它會因為翻譯的語種,字數的多少,交稿的時間以及特殊要求而呈現出不同的價格。作為一個工程翻譯客戶,除了工程翻譯收費的問題之外,關心更多的還應該是翻譯服務本身的質量高低。
例如,該翻譯公司會不會給客戶提供保密協議。在現在的商業活動中,尤其是涉外的商務活動,不少的公司因為翻譯過程中導致資料信息泄露導致了最后的損失。為了能夠吸取這個教訓,客戶在與翻譯公司合作中,雙方一定要簽署文件保密協議,尤其是工程文件當中設計到商業資料和個人著作的時候。這樣做的好處就是保證了客戶自己的資料的安全,也為翻譯公司的好口碑提供了條件。
再例如要看一下翻譯公司的審校排版工作。有些翻譯公司的工程翻譯收費確實不高,但是他們給客戶的工程文件翻譯資料的質量也是較差的,而且整體的文件排版也是令人不滿意的。要知道,作為專業性比較強的工程文件,沒有多次的審校,修改以及用心排版是很難獲得令人滿意的翻譯效果的。對于那些用心服務客戶的翻譯公司來說,他們會對這些細節進行把握,所以在收費上也許會高一些。
為了能夠獲得高質量的工程文件翻譯效果,看翻譯公司的口碑和翻譯質量而不是工程翻譯收費的高低才是客戶應該關心的。