工程翻譯多少錢才合適
“老板,我們急需在三天內完成一份一萬多字的法語工程文件的中文件,你看看這項工程翻譯多少錢合適?。?rdquo;“兩千字的工程文件需要從英文翻譯成韓語,交稿時間不是太著急,老板,你看應該收取多少費用呢?”針對工程翻譯多少錢的問題,某翻譯公司的工作人員每天都會接到這樣的電話咨詢或者在線咨詢。其實,一份工程文件的翻譯工作并不是簡單的憑借字數,字數就決定最后的收費的。它是由多方面原因決定的。
一方面它是受到翻譯公司直接成本高低所決定的。要知道,雖然現在從事翻譯服務的公司很多,但是想要找到一個真正的工程翻譯人員并不容易的,因為工程服務要求翻譯人員不僅是外語專業要好,而且還要對相對應的工程專業有足夠的專業能力和語言翻譯能力,這樣翻譯出來的工程文件才能滿足客戶的需求。想要確保最后工程文件的高質量性,找具有優秀翻譯人才的公司,雖然這樣會提高不少的直接成本。
另一方面也要考慮到項目的管理和運行成本高低,也就是客服人員和項目管理人員能不能及時把握好客戶的需求。有些翻譯公司的收費較低,但是相對應他們也失去了與客服人員,項目管理人員提供的各種溝通服務和軟件使用的服務。
總而言之,一個工程翻譯公司它會根據他們的運營成本和直接成本來決定最后的工程翻譯多少錢的問題,而不是單獨的考慮交期,字數等簡單的因素。