成為一名合格同聲傳譯的前提
同聲傳譯是口譯翻譯難度較大的翻譯形式,同傳工作人員不僅需要有海乃百川的詞匯量,而且還需要具備隨機應變能力,遇到棘手的問題能夠做到臨危不亂,冷靜處理,那么成為一名合格同聲傳譯的前提是什么呢,英信翻譯簡單介紹:
1、同傳議員需具備快速理解信息
這個快速理解信息體現在你能不能讀一遍文章,聽一次演講,就清楚地歸納出全文翻譯的邏輯走向,找出作者需要的框架、論點和論據。
2、同傳議員需具備強邏輯能力
口譯所需的分析能力很強,而且速度極快,聽完一句話就立刻了解講者的意圖,并且能夠構想出接下來的大致走向,而且能夠摸清演講者每句話之間的思路走向,如果演講者表達不清,同傳議員要能夠靠上下文和內容邏輯推斷出作者想表達的意思。
3、同傳議員需要具備一定的判斷力
同聲傳譯比筆譯翻譯要自由,不是一對一的死板轉換,是具有創造力的工作,對于模糊的對話,在源語中要根據情景判斷出清晰的意思,在目的語中有多種不同的表達方式,注意側重點。
4、同傳議員需要具備自我分析的能力
同聲傳譯的自由度很大,每個口譯員的處理風格都不一樣,在同聲傳譯練習過程中,要求議員自主性極高,每天都要有意識地去尋找新的知識,對其內容進行整合、歸納、分析、歸于己用。也只能在你已經有自己的感悟、提出自己的問題,從而跟著大原則走,堅持不懈地嘗試練習提高自身能力。