翻譯公司圖書翻譯特點
圖書從一定程度上展示出經濟文化政治以及生活的方方面面,互通有無、共同發展的現象,隨著中國與世界各國間的交流越來越頻繁,想要閱讀外籍名著,需將圖書翻譯成中文,那么圖書翻譯過程中有哪些特點呢,簡單介紹:
圖書翻譯的特點
1、圖書具有明顯的單本獨立性,因此,圖書翻譯要求譯員將每一本書,翻譯成單獨的、與眾不同的書名,譯文要擁有明確的、集中的主題,獨立而完整的內容。
2、圖書內容的結構具有較強的系統性,圖書翻譯要求譯員針對一定的主題,根據觀點,按照一定的結構體系,系統有序地完成相關內容的翻譯。
3、圖書翻譯內容,觀點具有相對的穩定性,圖書的內容一般不像報紙、雜志那樣強調新聞性和時間性。圖書往往側重于介紹比較成熟、可靠、在一定時間內相對穩定的觀點。
4、圖書內容的文體具有前后一致的統一性,圖書翻譯要求內容往往是多種文體并存,但一本書的內容則通常采用前后一致的文體。科技圖書在體例格式、名詞術語、圖標形式、計量單位以及數字的使用等方面,譯文都有嚴格的統一要求。
圖書翻譯要求譯文內容具有較強的靈活性,圖書的篇幅可以根據需要靈活掌握。但是,篇幅的靈活性并不意味著隨意性,一部書往往在寫作時就對篇幅大小有比較明確的規定和約定。