眾所周知,網站/官網是一家企業的重要名片,是大眾全面快速了解該企業的重要途徑。任何一家企業進入國際市場都需要進行網站本地化翻譯,那么一家有著優質內容的本地化網站,應該怎樣翻譯更準確呢,介紹如下:
網站翻譯內容如下:
文本翻譯:文字內容是網站的核心內容,包括網站的首頁、產品頁面、服務頁面、關于我們、公司介紹以及新聞資訊等頁面的文字內容;網站的導航菜單、下拉菜單以及彈出對話框等文字也需要進行翻譯,以確保用戶能夠更清楚的瀏覽和使用網站。
多媒體翻譯:圖形圖像是網站構成的重要元素,包括有圖片、圖表、視頻等多媒體內容。其中圖形圖像的文字說明和視頻字幕都需根據需要進行翻譯以適應不同語言的使用者。
代碼翻譯:網站的翻譯不僅涉及到文本、圖像和視頻的翻譯,還需要考慮技術問題,如頁面的布局、CSS樣式、JavaScript腳本等。這些都需要在翻譯過程中得到妥善處理,以確保網站的兼容性和易用性。
網站翻譯語種如下:
英語、德語、法語、日語、韓語、俄語、阿拉伯語、西班牙語、意大利語、印尼語、葡萄牙語、泰語、瑞典語、越南語、老撾語、土耳其語、荷蘭語、馬來語、捷克語、芬蘭語、豪薩語、挪威語、爪哇語、印地語、匈牙利語、丹麥語、波蘭語、希臘語、孟加拉語、哈薩克語、尼泊爾語、亞美尼亞語、羅馬尼亞語、格魯吉亞語、塞爾維亞語、黑山語、緬甸語、波斯語、僧伽羅語、愛爾蘭語、阿塞拜疆語、烏茲別克語、保加利亞語等其他小語種。
網站翻譯行業如下:
影視文化、航空航天、汽車交通、生物醫藥、金融財經、公關咨詢、能源電力、工程建筑、電子器械、網站與軟件本地化、游戲本地化、圖書翻譯及出版、論文期刊、口譯服務(同聲傳譯、交替傳譯、陪同翻譯)、字幕翻譯及制作、配音服務、音視頻聽譯、教育課件等行業領域。
溫馨提示:
在網站翻譯之前 ,需要統計網站內容,想要把全部的內容整理出來是非常困難的。一般情況下建議客戶在網站翻譯時就第一時間把相關的內容整理好,這樣就可以避免重復統計以及漏記的情況出現。網站翻譯報價主要是根據字數來收取的,按照每干字或每干單詞進行計算。
北京世紀英信在IT行業及本地化翻譯領域已深耕20余年,致力于為全球IT公司、高科技公司、科技類初創企業提供從項目分析、制定方案、本地化翻譯、本地化測試到交付報告和成品的一整套專業服務。