文獻(xiàn)翻譯須知幾個要點(diǎn)
在做學(xué)術(shù)研究時遇到過外文文獻(xiàn)看不懂的情況?你是否在論文發(fā)表時苦惱語言不通的問題?你是否遇到過在國際會議上在做科技報告卻沒有翻譯的苦惱?這些煩惱歸根結(jié)底就是苦于找不到合適的文獻(xiàn)翻譯,對翻譯公司的服務(wù)不放心。
英信翻譯從事文獻(xiàn)翻譯近10年,積累了大量文獻(xiàn)方面的翻譯經(jīng)驗(yàn),在這里總結(jié)了一下須知幾個要點(diǎn)和大家一起分享。
(1)在詞匯和術(shù)語的表達(dá)上要專業(yè)
文獻(xiàn)翻譯不同于一般的普通資料的翻譯,涉及到的專業(yè)詞匯更多,翻譯難度更大,對譯員水平要求也更高,譯員除了要掌握必要的語言知識和翻譯技巧外,還要對所翻譯文獻(xiàn)涉及到的專業(yè)背景知識有一定程度的了解,才能更好地做好文獻(xiàn)的翻譯。
( 2)翻譯時要尊重原作者的意思
忠于原文是翻譯的一個最基本的原則,文獻(xiàn)翻譯的最終目的就是要將原作者的意思、原文獻(xiàn)中的知識傳遞給讀者,如果以來原文隨意刪改,那這種翻譯就沒有任何意義。
( 3)翻譯時要細(xì)心,不能出現(xiàn)低級錯誤
文獻(xiàn)是對科研、學(xué)術(shù)成果的一種記錄,為今后的研究、人們的生活提供指導(dǎo)和科學(xué)參考資料,因此在翻譯時要尤其小心,一個小的錯誤就可能會給讀者帶來很大的困擾,比如1.1million 翻譯成十一萬,雖然只是移動了小數(shù)點(diǎn)的位置,結(jié)果卻相差很大。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:400-110-5423 / 010-64128445 傳真:400-110-5423 / 010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照