北京翻譯公司談翻譯服務六大特點
近年來翻譯行業的迅猛發展,翻譯已經成為服務業的一種。然而按照我國對“市場中介組織”的定義與分類,翻譯服務卻是市場中介服務的一種。一般來說市場中介服務包括公司提供戰略性市場要素的服務和社會專業服務兩部分。戰略性服務包括計算機軟件與信息服務、研究開發與技術服務、管理咨詢與勞動錄用服務和人力資源開發服務。專業服務是指法律、公證、會計、審計、營銷、廣告、翻譯服務等。筆者認為,同其他類型的專業服務一樣,北京翻譯公司總結出翻譯服務具備以下幾個特點:
(1)商品性
品性是翻譯服務的基本屬性,也是翻譯服務活動的基本特征。應該承認,大多數人從事翻譯活動出于社會的、精神的需要,但與物質需要、家庭生計也不無關系。古人云,衣食足然后知榮辱。人對藝術的追求和需要是在低級生理需要基本滿足之后才產生的。也許有人認為翻譯是高尚的事業,不能談商業化,不能談一個“錢”字。應該指出,在市場機制日益健全的今天,我們不怕商業化,問題的關鍵是如何商業化。
(2)專業性
翻譯是一項專業性很強的工作,譯員不僅要熟練掌握兩門或兩門以上語言,同時還必須具備一定的與所譯材料相關的專業背景知識,從事翻譯工作是一項腦力勞動,同時又是一種再創造的過程。
(3)時效性
翻譯服務通常是在商業活動中出現的,所以具有一定的時效性。翻譯服務的時效性常常會造成翻譯任務與翻譯人才的“錯位”。翻譯任務多且工期短時,會造成“人才緊缺”;翻譯任務較少時,會造成“人才浪費”。正是這種經常性的“錯位”,才促使專業翻譯公司的出現。所以,對翻譯服務商來說,確保交稿時間品得尤其重要。
(4)功效性
因為翻譯服務是在商業活動中出現的,所以其目的性很強。通常客戶提供原文,并對譯文有具體要求,譯者只能按照客戶的具體要求采取相應的翻譯策略,如全譯,摘譯,編譯,譯述,縮譯,改譯等。
(5)多樣性
本書所談的翻譯服務的多樣性指翻譯內容的多樣性與文本格式的多樣性。翻譯服務的內容會涉及文學、科技以及其他各種應用文體。客戶提供的原文格式多種多樣,如DOC,XLS,PPT,TXT,HT-ML,JAVA,MIF,RTF,RC等等。客戶通常要求翻譯按照原文的格式進行翻譯,編輯,制作等。
(6)經濟性
翻譯工作市場化,必然會涉及到翻譯的費用問題。對于客戶而言,翻譯服務的經濟性體現在:客戶在對外委托翻譯任務時,會考慮翻譯費用的問題。在通常情況下,客戶會依據可支付費用的多少,決定需要翻譯的內容或量的多少;客戶會以費用為條件與北京翻譯公司進行價格談判。
當代社會,翻譯已經成為一種專業的語言服務,所以必然具有商業服務的一般特征,這是無可避免的。但是也正是因為翻譯已經成為一種專業服務,所以翻譯行業才日益走向正規化,流程化。北京翻譯公司作為翻譯行業中的一員必然做好語言服務以順應時代的額發展。