韓語(yǔ)翻譯中的漢語(yǔ)詞?
韓語(yǔ)翻譯中有許多漢字詞,這些漢字詞注意運(yùn)用能為翻譯工作增光添彩,韓國(guó)語(yǔ)的詞匯相當(dāng)豐富,與越南語(yǔ)和日本語(yǔ)一樣都是漢字詞非常豐富的語(yǔ)言,所以根據(jù)詞匯的來(lái)源,韓國(guó)語(yǔ)的詞匯可以被分固有詞、漢字詞、外來(lái)詞、混合詞。韓語(yǔ)翻譯公司來(lái)帶你了解這些漢字詞的運(yùn)用和意義。
固有詞(???,固有語(yǔ))
固有詞是韓國(guó)語(yǔ)本身就有的詞匯,這些詞匯多是日常生活中常用的動(dòng)、名詞,比如動(dòng)詞“??(去)”、 名詞“?(飯)”等;以及一些具象的名詞,比如“??(樹(shù))”、“?(水)”等。
漢字詞(???,漢字語(yǔ))
漢字詞是借用漢字的涵義組合成詞匯,然后在用韓國(guó)語(yǔ)來(lái)念漢字寫(xiě)成的詞。這類(lèi)詞匯在韓國(guó)語(yǔ)中占的比例很大,也很重要。因?yàn)轫n國(guó)語(yǔ)相當(dāng)多的抽象概念或現(xiàn)代事物或概念需要用漢字詞來(lái)表達(dá)。
韓國(guó)語(yǔ)漢字詞除了來(lái)自古漢語(yǔ)以外,還有相當(dāng)大的一部分是在日本殖民期間從日本語(yǔ)中吸收來(lái)的,這些詞匯大多數(shù)用來(lái)表達(dá)現(xiàn)代事物或概念,比如“???(自動(dòng)車(chē))”“??(民主)” 。
在吸收日本語(yǔ)的漢字詞的時(shí)候,韓國(guó)語(yǔ)完全按照韓國(guó)語(yǔ)的漢字音來(lái)讀,所以像“とりけし(取消)”、“わりびき(割引)”、“にもつ (荷物)”這樣有訓(xùn)讀的漢字詞也全部用韓國(guó)語(yǔ)的漢字音來(lái)讀“ 取消: ??(ch'ui so)”、“割引: ??(hal in)”、“荷物: ??(ha mul)” 。
除了從古漢語(yǔ)和日本語(yǔ)吸收漢字詞以外,韓國(guó)語(yǔ)也有為數(shù)不多的自制漢字詞,例如“ ??(未安)”。
外來(lái)詞(???,外來(lái)語(yǔ))
在韓國(guó)語(yǔ)中,所有不能轉(zhuǎn)換成漢字書(shū)寫(xiě)的非固有詞(混合詞除外)都算外來(lái)詞。這些詞匯在二戰(zhàn)以后迅速的擴(kuò)充,其中又以英語(yǔ)的辭匯為最多,例如“???(computer)”。北韓由于政治原因,二戰(zhàn)后吸收的外來(lái)詞多數(shù)來(lái)自俄語(yǔ),例如“?????(программа,en: program)”。韓國(guó)語(yǔ)的外來(lái)詞多數(shù)都是直接傳入的,但是也有少數(shù)一些外來(lái)詞是借由日本語(yǔ)傳入的,比如“?(面包)”就是葡萄牙語(yǔ)的“pão”被借入日本語(yǔ)成了“パン”,然后再被借入韓國(guó)語(yǔ)。
混合詞(???,混種語(yǔ))
混合詞是以上三種詞的混合型。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:400-110-5423 / 010-64128445 傳真:400-110-5423 / 010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照