翻譯公司談口譯工作四要訣?
口譯作為翻譯工作的一種,需要我們不斷的去學習知識,總結工作中的不足以提升翻譯的質量。翻譯公司要求翻譯人員在工作前后一定要做到以下四點,以應對翻譯工作與時代進步而不被淘汰。
(1)、不斷的練習。練習口語的方法有多種,一般情況下可以采用兩人方式進行練習,一人充當講話者,一人充當翻譯。這種方法既簡單又實用,可操作性也很強。當然你也可以采取更加簡潔的方式,一個人練習,如大聲的朗讀報紙、書籍培養語感,將某些比較好的句子記錄下來,以便日后可以脫口而出。
(2)、筆記非常重要。我們經常看到國家領導人在會見外賓時,旁邊總是有一個人在記錄,并且時時翻譯傳達信息,可以看出這么高級別的翻譯都是需要記錄筆記的,何況是一些剛剛從事口譯翻譯的朋友呢。
(3)、良好的心理素質。第1條中我們提到了大聲朗讀,這是一個練習膽量的好方法。同時也可以在模擬一些小型的會議,并在會議上發表自己的觀點。如果可以通過一些比較正式的口譯比賽來增強自信心,鍛煉膽量,效果就會更好了。
(4)、一定要提前做準備。口語翻譯前,一定要了解翻譯的具體領域,口譯的具體內容,口譯的參與人員組成,可能會涉及的專業術語等,能掌握的盡量掌握,做到胸有成竹,游刃有余。