翻譯公司項目經理分析流程
翻譯公司項目經理流程并不是簡單地把一個項目分解成幾份讓譯員翻譯后合并了事,而是需要認真負責,把好整個項目過程的各個環節關。
翻譯公司為了把項目管理好,對大型項目經理的管理過程有所規范,方便譯員翻譯,提高譯文質量,改善項目管理效率。在此英信翻譯公司的一點熟建議寫出來供參考。
項目經理接到翻譯項目時,建議翻譯公司大致按以下流程進行分析:
一、項目準備
1、統計字數:
統計字數,以便計劃項目需要完成的時間(天數)及需要向客戶收取的費用。
為防止因少統計字數而造成少收費用,統計字數時應檢查是否有WORD無法統計字數的內容。例如:文本框、圖片、插入對象(另一個WORD或EXCEL之類的文件)。如果存在時可專門統計一下,圖片可請錄入人員輸入成可編輯文件。尤其插入對象應右擊后打開統計,必要時另存為新文件,以防譯員不知而將整個插入的文件漏譯。
2、文件分析
(1)使用CAT軟件如SDLX、TRADOS、DJVX、TRANSIT或ACROSS分析項目,導出功能導出重復句子。
(2)使用LEXICO(DJVX的組件)、PHRASEFINDER(SDLX的組件)、TERM EXTRACT(TRADOS的組件)或EXTRPH32提出頻率較高的術語。
3、準備資料:
(1)查找過去類似項目文件
(2)向客戶索取術語方面自己特色翻譯
(3)請專業翻譯人員預翻譯導出的重復句子和提出的術語。
二、項目翻譯
(1) 拆分文件,根據譯員不同翻譯情況把項目分割成不同大小的文件。
(2)向譯員發送項目文件,并附已經翻譯好的重復句子和術語以及收集的參考資料。
(3)監督和了解譯員可能出現的意外情況,如因病或其他原因需要另請其他譯員。
三、項目整理
(1)回收譯員譯文。
(2)校對譯文:請其他譯員檢查有無漏譯、有無輸入錯誤或譯員緊張造成的錯別字。
(3) 審校譯文:請審校人員檢查并修改錯譯的地方。
(4) 合并文件:請相關人員檢查文件是否符合客戶要求的格式。
四、交付項目
(1) 按客戶承諾的時間交稿,并及時了解客戶的反饋意見。
(2)客戶提出意見的,按照客戶意見修改。