企業(yè)網站的獨特翻譯方法
英信翻譯強調翻譯達到目的,就必須順應瀏覽者的期望,因此在確定企業(yè)網站翻譯方法之前,譯者有必要認真分析網站文字作者的寫作習慣和瀏覽者的期望。網站作者的寫作目的是宣傳企業(yè)和產品(或者服務),而瀏覽者希望獲取有關企業(yè)和產品的信息;網站作者習慣站在企業(yè)自身角度來傳達信息,注重介紹自身的成就,而瀏覽者期望網站介紹企業(yè)與自身的關系;網站作者習慣采用鋪陳夸張的正式書面語形式,頻用修辭,注重渲染效果,而瀏覽者更傾向于親切客觀、邏輯性強的口語體,注重事實與數據;網站作者習慣以歸納方式構建篇幅較長的語篇,瀏覽者期待行文簡潔、條理清晰、層次分明的演繹式的篇章結構??梢?,網站文字作者的寫作習慣和瀏覽者的期望之間還存在著很大的差距,這些差距源于意識形態(tài)層面,因此很難用傳統(tǒng)意義上翻譯方法去跨越兩者之間的鴻溝,企業(yè)網站文字翻譯應該開發(fā)獨特的方法,突破原文的囹圄。
(一)、信息透析歸化法
所謂信息透析法指譯者站在瀏覽者的角度,把他們需要的信息,從繁雜的原文篇章中分離出來,根據瀏覽者的思維方式和表達習慣來組織譯文。“透析”得名于對原文處理過程,而“歸化”主要指代表達過程。
(二)、邏輯層次編譯法
邏輯層次編譯法指譯者利用網絡超文本、超媒體的優(yōu)勢和特點,把原本邏輯層次關系較為復雜的文本,以組織結構圖或者流程圖等方式分解成若干層次,以網絡超鏈接方式翻譯各個邏輯層次,實現串聯。這種方法是將翻譯與計算機網絡技術的結合運用,同時也是信息透析歸化法的深入運用。
(三)、信息重心轉譯法
信息重心轉譯法指譯者在把握中西方思維方式和信息關注點的差異的基礎上,通過信息重心轉移方式,實現話語角度的轉換。
關于我們 | 人才招聘 | 聯系我們 | 網站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:400-110-5423 / 010-64128445 傳真:400-110-5423 / 010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照