游戲翻譯中的成本問題
如今我們的生活都離不開網絡的,我們的生活需要網絡,我們的工作也需要網絡,而對于一些喜歡打游戲的人來說,他們自然是網絡更加的依賴。但是對于中國的國情,我們也是知道的,大部分的好玩的游戲,都不是中國本土開發的,一般都是在國外引進的。那么因為語言的問題,就必須需要游戲翻譯。而且我們很多外行人,都是只看到了邊邊角,根本就不知道游戲翻譯的巨大的成本。
知名的游戲公司,就可以向我們解釋這一點的問題所在。我們認為,在中國,肯定是有著很大的游戲玩家的市場的,但是為什么還是沒有中文版本的網絡游戲呢。那么就足以說明,雖然中國的游戲玩家數量是足夠的強大,但是還是不足以支撐起來龐大的游戲翻譯和游戲本土化的成本。所以我們根本是不要小瞧,一個游戲進行翻譯,又或者進行本土化的轉換,所需要的資本是有多大的,我們也是沒有辦法去想象的。
在游戲語言翻譯中,涉及到的不是簡簡單單的一些翻譯,這涉及到的不僅是翻譯、本土化、營銷等等,游戲中的我們可以看到有非常多的語音對話,不僅僅是翻譯的成本如此的巨大,就連錄音的成本也同樣是非常巨大,所以也是因為這些,有些游戲的語音文本量會讓人望而生畏,所以也就放棄了游戲翻譯的相關操作。