一場成功的商務口譯體現在哪里
口譯翻譯是翻譯行業最為有難度的翻譯,一般口譯服務于國際商務談判,而商務談判時一項極普通有復雜的人類活動,來自不同國家的談判者參與到這一商務活動中,那么一場成功的商務口譯體現在哪里呢,北京世紀英信翻譯公司為大家介紹:
一般來說,國際商務談判不可能一蹴而就,它至少需要經歷六個階段:準備階段、策略制定階段、初始階段、相互理解階段、討價還價階段、結束階段及維持階段。
1、初始階段和相互理解階段的口譯
這一階段,雙方陳述自己的條款條件,不需過多考慮對方是否同意,因為雙方都知道這些條款還有進一步協商的余地,議員在這期間,要確保準確無誤地譯出雙方提出的條件條款,特別是在金額、保險、條款、運輸條款和交替條件以及商品數量、質量、規格、功能及價格的條款。這些條款的翻譯不能有絲毫改動和模糊。
2、討價還價階段的口譯
雙方不斷重申己方立場并力圖使對方讓步,這是最關鍵的階段,也是矛盾易產生的階段。如果不進行調節,雙方的面子都會受到嚴重威脅,導致談判陷入僵局甚至破裂??谧g員的主要任務是緩解緊張氣氛,并在必要的時候給談判者以理性的建議。這就需要口譯員對于任何沖突的征兆保持高度警覺。
3、結束和維持階段的口譯
當談判到了結束和維持階段時,雙方都基本準備好接受對方的條件并且簽署合約,一般來說這兩個階段會進行的比較順利而不會有較大的沖突。但不能完全排除意外情況,例如一方突然臨時對已達成的條款做出重大改變另外一方顯然不可能同意。遇到這種情況,譯員需要在考慮整個談判過程及雙方利益的基礎上做出正確決策。
在這個階段,有可能由于決策者的錯誤選擇,導致合同簽署前出現爭議,譯員在這個階段的處理策略與之前各個階段有所區別。一方面,當出現的爭議較小,不影響全局時,譯員仍然可以運用面子原則進行必要的處理,另一方面,如果某一方越過底線,極大地損害另一方的利益,譯員需考慮的就不再是面子,而是另一方的立場和利益。