聯絡口譯與商務口譯的區別
眾所周知,商務口譯主要服務于各類洽談會,解決洽談雙方的語言障礙,所涉及的內容面很廣,包括政務、商務、科技、金融、法律等。商務口譯一般適用于國際組織會議、領導人會見、外交會晤、商務談判以及各種各研討會等提供清晰、可靠的專業會議口譯服務。
聯絡口譯是根據另一種對口譯的分類方式—交流形式來劃分,將口譯分成會議口譯和聯絡口譯,而對聯絡口譯的具體定義,其實有一定的模糊性,從根本上來說,任何形式的口譯形式都要進行“聯絡”,在世界上不同國家和地區,“聯絡口譯”范疇為所規定的口譯形式,聯絡口譯同樣有其他的名稱,比如在英國,這種形式的口譯被稱為adhoc interpreting或public service inerpreting;在澳大利亞,它又被稱為 three-cornered interpreting或dialogue interpreting.
聯絡口譯與商務口譯的區別
1、議員和發言人之間的空間距離
在聯絡口譯中,議員和發言人基本上處在同一個空間范圍,距離較近,在會議口譯中,議員經常和發言人分開在不同的空間范圍。
2、交際雙方之間地位和所掌握信息的差異
在聯絡口譯中,交際雙方地位常常懸殊較大(如法庭上的法官和被告之間,醫療場所中醫生和患者之間),由此帶來雙方掌握的信息也可能會有很大的差異,甚至有明顯的信息不對等。
3、議員在進行口譯的語言方向性
再聯絡口譯中,議員需要雙向進行口譯;在形式更為嚴肅正式的會議口譯中,議員常常只負責一種語言方向的口譯。
4、對議員口譯準確性的要求
在聯絡口譯中,對譯員的準確性要求高,一旦出現口譯的錯失,如在法庭、醫療、咨詢等活動中,所帶來的后果也較為直接和嚴重;在商務口譯(特別是同聲傳譯)中,對譯員的準確性要求則屬于中等層次,部分的口譯錯失在一些會議口譯活動中所帶來的影響相對較小。
5、議員在工作中所發揮的人際功能
聯絡口譯的一大特色就是議員常常充當“陪同”的角色,如:在外事活動中、商務談判、社區服務等場合中陪同外交人員、商界人士、參觀訪客、醫療病患等,為他們提供溝通服務,在聯絡口譯中由于前不高興復雜多樣,交際雙方地位和信息的懸殊,是的議員需要發揮更為多樣的人際功能。
口譯是集知識與技能、腦力與體力為一體的工作,是一種非常專業的服務,口譯工作者作為這項服務的提供者,如同職業律師、會計師、醫生或其他專業工作者一樣,不僅要具有高超的專業能力,還要遵守一定的到的行為準則,強烈的責任感和良好的職業道德是議員的必備素質。