專業翻譯公司:中翻外工程口譯收費
眾所周知,對于翻譯的分類,分為筆譯和口譯,而工程口譯正是技術口譯內的一個分支,又可根據翻譯服務對象的不同分為會議口譯、論文翻譯和工程翻譯等,而隨著我國在國際上的地位越來越高,在我國“引進來,和走出去”不僅體現在各種文化上,同時在工程上也有所體現,工程口譯是一個項目目的性很明確的活動,所以要求議員不得出現一點偏差,這種情況下,中翻外工程口譯怎么收費呢,專業翻譯公司為大家介紹:
首先要明確工程口譯的目的是什么,由于工程口譯其工作場合特殊性,翻譯內容獨特性,決定了口譯價格的差異。
類型 | 一般技術人員 | 中等技術人員 | 高級技術人員 |
英語 | 1800-2300 | 2400-3200 | 3000-4000 |
俄、德、法、日、韓 | 2500-3500 | 3200-3900 | 4000-5000 |
小語種 | 3500-4500 | 4000-5000 | 6000以上 |
工程口譯對口譯員的要求有三項綜合原則,誠信、專業、低調。
誠信,指工程口譯從業者,應當具備優秀的翻譯職業道德,由于譯員工作特殊性,經常接觸到機密性信息,商業機密,因此誠實守信及其重要。這是最基本的一點,是全世界翻譯人員的共識。
專業,指譯員本身能力足以出色完成所承接的翻譯任務。
低調,則強調譯員態度,由于口譯服務對象大都為社會高層人士,口譯員既不能因為如此而有自卑傾向,更不能因為雙方無法越過自己直接交流而覺得自己如何如何。
譯員始終是幕后工作者,應低調行事,不卑不亢,專注工作,保證雙方持續性無障礙交流。有人提出,一個譯員如果能讓中外雙方在交流時感覺到沒有譯員存在,這才是上乘翻譯。
世紀英信翻譯公司工程口譯人員,有著至少5年的海外翻譯經驗,并且公司一直秉承“以最優惠的價格,提供最優質的服務”的翻譯理念,盡可能的為客戶節約成本,詳情可來電咨詢,010-64128445.