專業英文標書翻譯公司
據了解,標書翻譯是整個投標過程的重要一環。標書文件既有法律要約性質的各種報價和承諾,又有極富影響力的商業用語。因此,標書翻譯相對于普通文件有一定的難度,它是法律翻譯和商業翻譯的結合。那么,如何做好英文標書翻譯,專業的英文標書翻譯公司如何選擇?
我們知道,英文標書翻譯涉及的領域非常廣。比如:工程標書翻譯、設備標書翻譯、政府采購標書翻譯等,具體包括:軌道工程標書翻譯、鐵路建設標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建設標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、房屋建筑標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業標書翻譯、機電工程標書翻譯等。因此, 要想做好標書翻譯,就要對相關領域有足夠的了解。
其次,在做標書翻譯時一定要嚴謹。標書文件的內容可分為程序條款,技術條款,商務條款,而且標書的格式都有固定的要求,一般標書的翻譯內容包括招標邀請函,投標人須知,招標項目的技術要求及附件,投標保證文件,合同條件技術標準,規范,投標企業資質等幾項,而這幾項都具有很強的嚴謹性,切不可模棱兩可,更不能漏譯。
第三,保證標書翻譯質量,一份標書翻譯質量的優劣,不僅會直接影響投標的結果,從另一層面上,也代表著一個企業的形象和誠信度。
北京專業翻譯公司,依靠嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程獨特的審核標準為客戶提供一流的標書翻譯服務。英信標書翻譯的四項原則:1、全面反映使用單位需求的原則;2、科學合理的原則;3、術語、詞匯庫專業、統一原則;4、維護投標方的商業秘密及國家利益的原則。
標書翻譯是英信翻譯公司的重要項目之一,涉及多個語種及領域,長期的積累使英信翻譯具有豐富的翻譯經驗和專業的項目團隊,能夠深入了解相關語言的表達風格,及其專業的用法,做到專業精準。并且,大量的行業術語庫和行業詞匯庫,改善內容一致性,以確保翻譯的準確和流暢。