譯技點撥
-
新聞翻譯屬于對外報道范疇。新聞翻譯不同于單純的漢譯英,必須注重傳播效果(communication effect)。標題是新聞內容的濃縮與概括,消息是
更新時間:2013-09-22 09:19:55 標簽:新聞翻譯
-
準確的通順被公認為檢驗翻譯質量的兩個最重要的標準。準確地理解原文是使譯文忠于原文的必要條件,而譯者在譯人語方面的表達能國是使譯文通
更新時間:2013-09-18 09:17:05 標簽:科技英譯
-
科技文章要屬于一種專門科技語體,具有發下特點:一、對用詞的準確性十分考究;二、在科技文章摘要中常常使用大量的專門術語;三、要求有完
更新時間:2013-09-17 09:47:45 標簽:漢譯英
-
著名的翻譯家嚴復提出了信、達、雅的翻譯標準。在國際合作項目管理中,中國人做翻譯工作,無論是何種語言,根本問題都在譯者的外語水平和跨文
更新時間:2013-09-11 09:14:12 標簽:翻譯公司
-
刪繁就簡 中英文標題都有提示或濃縮新聞精華的作用,但其概括程度不同。比較而言,漢語標題內容更為豐富、詳盡、面面俱到(totalism),英
更新時間:2013-09-10 09:28:12 標簽:新聞標題 英譯 常用
-
同其她說明書一樣,家用電器說明書也屬于科技文章范疇,其主要目的在于對產品進行全面介紹。根據家電業的專業特點,家用電器說明書通常由:
更新時間:2013-09-06 09:30:56 標簽:電器翻譯 說明書翻譯
-
簡單地說,商貿漢英翻譯準確原則是指譯者在將原文語言內容轉換到譯文語言內容的過程中選詞準確,做到概念表達確切,物與名所指正確,數碼與
更新時間:2013-09-03 10:14:19 標簽:商貿翻譯 漢英翻譯
-
每個國家的文化不同,廣告語翻譯的言辭所表達的效果也不同,跨國企業在做宣傳的時都會將自己的廣告語翻譯成各個不同的語言來宣傳,雖然有時
更新時間:2013-08-26 09:55:42 標簽:廣告語翻譯
-
商貿翻譯中的忠實原則是指正確地將原文語言的信息用譯文表達出來。這個忠實不苛求語法與句子結構的一致,卻要求信息內涵上的相等。文學翻譯
更新時間:2013-08-22 09:11:01 標簽:商貿漢英翻譯
-
法律翻譯的第一個標準是準確。這一標準是由法律文件的性質所決定的。法律文件的目是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對法律文件的翻
更新時間:2013-08-20 10:11:18 標簽:北京法律翻譯
-
旅游翻譯行業逐漸成為近幾年來比較熱門的一個行業,而近幾年,根式有著大批的國外游客走進中國市場,因此,部分景點的名稱翻譯以及旅游資料
更新時間:2013-08-20 09:15:04 標簽:旅游翻譯
-
商貿漢英翻譯統一的原則,是指在漢英翻譯過程中譯名、概念、術語應始終保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名。漢英翻譯過程,保持
更新時間:2013-08-16 09:17:11 標簽:商貿漢英翻譯
-
廣泛使用新聞現在時(journalistic present tense) 英語新聞標題中廣泛使用一種特殊的時態——新聞現在時,即多以現在時敘述過去發生
更新時間:2013-08-09 09:32:38 標簽:英語 新聞標題 語法