譯技點撥
-
運用雙關語是一種高級的修辭技巧,常見的雙關語型有諧音雙關詞與音形雙關詞等。在翻譯中也會出現雙關語,對于雙關語的翻譯北京翻譯公司根據
更新時間:2014-12-10 10:31:42 標簽:譯員 技巧
-
縱使再紛繁復雜讓人難以捉摸的事情,都是有跡可循的。只要摸清楚其中的規律,我們都可以很規范很完善的做好這些工作。作為資深的翻譯公司,
更新時間:2014-12-09 09:44:18 標簽:筆譯 步驟 三大
-
當前韓語翻譯市場上高素質韓語翻譯人員緊缺,韓語翻譯普遍不是太專業,因而這就造成韓語翻譯中經常出現了不少的問題。北京英信翻譯公司認為
更新時間:2014-12-08 09:58:34 標簽:韓語翻譯 技巧
-
北京翻譯公司認為對于日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。北京
更新時間:2014-12-04 09:32:49 標簽:北京翻譯公司 日語翻譯
-
學好一門外語需要我們長期的積累與堅持。語翻譯是長期學習的結果,但不是最終結果,因為語言無深度,需要我們長期去認知,了解 要想真正學會
更新時間:2014-12-03 09:17:26 標簽:技巧
-
北京英信翻譯公司本著厚積薄發的專業經驗與標準化的專業流程,在翻譯服務中精益求精,力求讓客戶創造更多附加價值。北京英信翻譯公司屹立于
更新時間:2014-12-01 09:35:46 標簽:日語翻譯 經驗
-
如果說口譯看重的是譯者當場的即興應變能力、短時強記能力、瞬間的信息捕捉能力和信息在兩種語言間的快速轉換能力,那么筆譯在時效上就沒有
更新時間:2014-11-26 09:17:38 標簽:筆譯 功力 技巧
-
如何能夠很好的進行翻譯工作,就要做到精準翻譯。北京英信翻譯公司總結了以下幾點:一、譯者有廣博的翻譯知識。北京英信翻譯公司認為,一個
更新時間:2014-11-25 09:37:09 標簽:翻譯公司 秘訣
-
口譯中造成失分的主要問題是漏譯和錯譯。以下是造成這些問題的九種主要原因和相應的建議。1 記筆記貪多貪全譯員記筆記往往是前面記得很詳
更新時間:2014-11-24 09:34:10 標簽:口譯
-
口譯作為翻譯工作的一種,需要我們不斷的去學習知識,總結工作中的不足以提升翻譯的質量。北京翻譯公司要求翻譯人員在工作前后一定要做到以
更新時間:2014-11-21 09:10:21 標簽:翻譯公司 要訣 口譯
-
很多口譯譯員在學習的時候都不知道口譯需要注意那些細節事項,那么就讓北京英信翻譯公司在此詳細的講解一下,多幫助正在迷茫口譯譯員。1、
更新時間:2014-11-19 09:28:07 標簽:實戰 細節 事項
-
許多人認為口譯比筆譯難,事實上卻不一定,大家都知道譯界出名的翻譯家大多都是筆譯,而不是口譯,當然也有一些少有名氣的同傳,這是為什么呢?
更新時間:2014-11-18 09:15:03 標簽:筆譯 翻譯公司 北京
-
韓語翻譯中有許多漢字詞,這些漢字詞注意運用能為翻譯工作增光添彩,韓國語的詞匯相當豐富,與越南語和日本語一樣都是漢字詞非常豐富的語言,
更新時間:2014-11-17 10:06:21 標簽:韓語翻譯 漢語詞